ANGĻU-LATVIEŠU JURIDISKĀ VĀRDNĪCA
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
This English–Latvian dictionary of legal terms began in the early 1990s as a personal working glossary, created when I started translating into the rapidly developing modern legal Latvian language. Following Latvia’s restoration of independence, legal terminology evolved quickly, and consistent, precise equivalents were often difficult to find.
Over time, the glossary became a terminology resource within our translation company, Eglītis un Partneri SIA (Riga, Latvia). With contributions from my colleagues Linda Krūmiņa, Ligita Ķikute and Nadezda Smislayeva, it was later published in print as English–Latvian Dictionary for Translators of Legal Texts (Angļu–latviešu vārdnīca juridisko tekstu tulkotājiem), Eglītis un Partneri SIA, Riga, 2006.
Since then, the dictionary has been further expanded through my professional work as a legal interpreter and translator in the UK. I remain grateful to colleagues, particularly Linda Krūmiņa, for valuable discussions and suggestions regarding terminology.
This dictionary has never been intended as a comprehensive reference work. Most entries were added in response to specific translation challenges, and generally established terms are often omitted. Where available, terminology recommended by the Terminology Commission of the Latvian Academy of Sciences (Latvijas Zinātņu akadēmijas Terminoloģijas komisija) has been included and is marked in green with the abbreviation “TK”.
In addition to strictly legal terminology, the dictionary includes related terms frequently encountered in legal translation, including terminology from business, banking, finance, insurance and accounting.
The other sources used for terms or explanations include:
CL – Latvian Civil Code (Civillikums)
CPL – Latvian Civil Procedure Law (Civilprocesa likums)
FITL – Latvian Law on Financial Instruments Market (Finanšu instrumentu tirgus likums)
FKTK – Latvian Financial and Capital Market Commission (Finanšu un kapitāla tirgus komisija)
KL – Latvian Commercial Code (Komerclikums)
KoL – Latvian Competition Law (Konkurences likums)
KrL – Latvian Credit Institutions Law (Kredītiestāžu likums)
KrmL – Latvian Penal Code (Krimināllikums)
Law.Com. – Legal Dictionary LAW.COM
PPZ – Latvian Law on Trade Marks and Indications of Geographical Origin (Par preču zīmēm un ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm)
TTC – Latvian Translation and Terminology Centre (Tulkošanas un terminoloģijas centrs), now part of the State Language Centre (Valsts valodas centrs)
Webst. – Webster’s Encyclopedic Unabridged Dictionary of the English Language, Gramercy Books, New York, 1996
Wik. – Wikipedia
Abbreviations:
AK – United Kingdom – Apvienotā Karaliste
apdr. – insurance – apdrošināšana
gr. – accounting – grāmatvedība
lik. – law – likums
MK – Latvian Cabinet of Ministers – Ministru kabinets
not. – regulation/s – noteikumi
novec. – outdated – novecojis
par. – usually – parasti
pl. – plural – daudzskaitlis
sal. – compare – salīdzinājumam
Sk. – Scots Law – Skotijas tiesībās (Sk.)
DISCLAIMER: No guarantee is given as to the accuracy, completeness or current validity of the information provided. The dictionary is not exhaustive and may not be suitable for every context. Terminology evolves over time, and some entries may reflect usage at the time they were created. Users are encouraged to verify terms independently and to ensure that any suggested translation is appropriate to their specific document and legal context.
